Des questions ? Écrivez-moi.
Parlez-moi un peu de votre enfant et de ce sur quoi vous aimeriez travailler. Je lis chaque message personnellement et je réponds dans les deux jours ouvrables.
Autres façons de me joindre
Courriel : [PLACEHOLDER — courriel de Heba]
Bureau : 52 Rue du Caribou,
[PLACEHOLDER — ville, code postal]
Heures : du lundi au vendredi, de 9 h à 16 h
Vous préférez parler ?
FAQ — Parentalité plurilingue
Réponses aux questions que les familles me posent le plus souvent.
Élever mon enfant en deux langues va-t-il retarder son langage ?
Non. Des décennies de recherche montrent que les enfants bilingues et plurilingues atteignent les mêmes grands jalons langagiers que les enfants monolingues, lorsqu'on compte les mots à travers toutes leurs langues. Certains prononcent leurs premiers mots un peu plus tard, mais ils rattrapent — et dépassent souvent leurs pairs monolingues en flexibilité cognitive.
Mon tout-petit mélange l'arabe et le français dans la même phrase — est-ce normal ?
Oui. Le mélange de langues (ou « alternance codique ») est tout à fait normal dans le développement bilingue et indique que votre enfant a accès aux deux langues, et non qu'il est confus. La plupart des enfants séparent naturellement les langues avec le temps, à mesure qu'ils comprennent quelle langue va avec quelle personne ou quel contexte.
À partir de quel âge dois-je m'inquiéter si mon enfant ne parle pas ?
Quelques repères généraux : à 12 mois, du babillage et quelques mots ; à 18 mois, environ 20 mots et le début des combinaisons de deux mots ; à 24 mois, environ 50 mots et des combinaisons régulières. Si votre enfant bilingue n'atteint pas ces jalons en comptant les deux langues ensemble, une discussion avec une orthophoniste est utile — plus tôt que tard.
Dois-je choisir UNE langue sur laquelle me concentrer ?
Non, et c'est l'un des mythes les plus persistants que je travaille à défaire avec les familles. Le cerveau des enfants est conçu pour gérer plusieurs langues dès la naissance. La clé, c'est une exposition régulière et riche à chaque langue — pas d'en choisir une.
Puis-je travailler avec vous si je ne suis pas à Montréal ?
Oui. Toutes mes consultations 1:1 et webinaires se font en ligne, alors je travaille avec des familles partout au Canada, aux États-Unis, au Moyen-Orient, en Europe et ailleurs. Les cours en ligne sont à votre rythme et accessibles partout avec une connexion Internet.
Vos consultations sont-elles couvertes par les assurances privées ?
[PLACEHOLDER — Heba à confirmer les modalités. Généralement, les consultations d'orthophonie membres de l'OOAQ sont remboursables par les assureurs privés québécois ; les clients internationaux doivent vérifier auprès de leur fournisseur.]